Tots recordem de quan érem petits la famosa cançó popular infantil d’en Joan Petit, que ens feien cantar per aprendre parts del cos i, alhora, per mirar de fer-nos entrenar la memòria.
Les cançons infantils, com tot en aquest món, tenen un origen, i el d’aquesta cançó en concret és especialment curiós i digne de ser investigat.
L’any 1463 es va produir una revolta al poble de Vilafranca a la província de Roergue, Occitània, contra Lluís XIV, sent-ne un dels cabdills Joan Petit, però amb tanta mala sort que fou traït, capturat per les tropes reials i condemnat a mort. A aquella època, la pena de mort era una tortura que consistia en lligar l’home a terra i amb una roda de carro, anar trencant-li parts del cos fins arribar al cap. Així doncs, quan la cançó diu “balla amb la mà, mà, mà amb el peu, peu, peu amb el dit, dit, dit...” són parts del cos que li anaven trencant.
Com a cançó popular, que es cantava als nens alhora que servia als grans per recordar el cabdill assassinat, feia i fa, que encara avui de segueix cantant, així:
Joan Petit que dança,
per lo Rei de França
Amb lo pè, pè, pè
(...)
Amb lo dit, dit, dit
Atal dança Joan Petit
Segurament, la cançó es va transmetre a la Catalunya Nord i d’aquí a la resta de Catalunya a on, segons el folklorista Joan Amades, passà a ser inicialment un ball eròtic de l’aristocràcia. Mentre sonava la cançó, ballaven i es tocaven les parts del cos que s’anaven dient. Finalment, ha acabat sent una cançó infantil, com a Occitània, que tots sabem o hem cantat alguna vegada.
Us deixo amb una cançó del grup occità Nadau que explica la història del revoltat, cantada en occità gascó :
Auròst tà Joan Petit (Nadau) Auròst tà Joan Petit
Rèquiem per en Joan Petit
En país de Vilafranca,
Al país de Vilafranca
Que s'i lhevèn per milièrs,
S’hi revoltaren per milers,
Contra lo gran rèi de França,
Contra el gran rei de França,
En mil shèis cents quaranta tres,
El mil sis cents quaranta tres,
Mes òc, praubòt, mes òc praubòt,
Doncs sí, pobre, doncs sí pobre,
En mil shèis cents quaranta tres.
El mil sis cents quaranta tres.
Entà har guèrra a la talha,
Per fer la guerra a la “taille” (impost)
Qu'avèn causit tres capdaus,
Van escollir tres cabdills
L'un Laforca, l'aute Lapalha,
L’un Laforca, l’altre Lapalha
Joan Petit qu'èra lo tresau.
Joan Petit era el tercer
Mes òc, praubòt, mes òc, praubòt,
Doncs sí, probre, doncs sí,
Joan Petit qu'èra lo tresau.
Joan Petit era el tercer
Per tota l'Occitania,
Per tota Occitània
Que'us aperavan croquants,
Els anomenaren “croquants”
N'avèn per tota causida,
Tenien com a tota opció
Que la miseria o la sang.
La misèria o la sang
Mes òc praubòt, mes òc praubòt
Doncs sí, pobre, doncs sí
Que la miseria o la sang.
La misèria o la sang
E qu'estón per tròp d'ahida
I fou per excés de confiança
Venuts per los capulats,
Venuts pels consellers
Eths que vivèn de trahida,
Ells viuen de la traïció
Çò qui n'a pas jamei cambiat.
Això no ha canviat pas
Mes òc praubòt, mes òc praubòt,
Doncs sí, pobre, doncs sí,
Çò qui n'a pas jamei cambiat.
Això o ha canviat pas.
Que'us hiquèn dessús l'arròda,
Els posaen sota la roda,
E que'us croishín tots los òs,
I els trencaren tots els ossos
D'aqueth temps qu'èra la mòda
A aquell temps era la moda
De's morir atau, tròç a tròç.
De morir així, tros a tros
Mes òc praubòt, mes òc praubòt,
Doncs sí, pobre, doncs sí,
De's morir atau, tròç a tròç.
De morir així, tros a tros.
E qu'estó ua triste dança,
I fou una trista dansa
Dab la cama, e lo pè, e lo dit,
Amb la cama, i el preu, i el dit
Atau per lo rei de França,
Així pel rei de França
Atau que dançè Joan Petit.
Així ballà Joan Petit
Mes òc praubòt, mes òc praubòt,
Doncs sí, pobre, doncs sí,
Atau que dançè Joan petit.
Així dansà Joan Petit.
E l'istuèra qu'a hèit son viatge,
I la història que ha fet el seu viatge
Qu'a pres camin de cançon,
Ha pres camí de cançó
Camin de ronda taus mainatges,
Camí de rotllana pels nens
Mes uei que sabem, tu e jo.
Però avui ho sabem, tu i jo
Mes òc praubòt, mes òc praubòt,
Doncs sí, pobre, doncs sí,
Mes uei que sabem, tu e jo.
Però avui ho sabem, tu i jo.