Fa un dies (masses) plantejava l'enigma de l'origen de la paraula atzagaia. Doncs bé, després d'exàmens i gràcies a la inestimable aportació d'en Robert, ja tenim la clau de la qüestió.
A Estudi de llengua i literatures catalanes de Germà Colón ens aclareix el dubte: ≪Del berber zagâya, s'introdueix a través de l'àrab magribí i hispànic en el català i altres llengües europees, per la qual cosa es considera un arabisme.≫ I per si encara dubtem, Antoni I. Alomar ens explica el mateix fet des del punt de vista sociolingüístic: ≪Posteriorment, els almoràvits i els almohades, que conqueriren les Balears, varen ser també pobles procedents de l'interior del Sàhara, islamitzats de fresc. Aquestes berbers i els anteriors es varen arabitzar aviat a les Balears (en queden paraules com genet i atzagaia, a més dels topònims, Marratxí, Ràpita, Manacor, Mancor, etc) i a la península Ibèrica perquè l'àrab era la llengua de la religió victoriosa que els distingia de la població autòctona dominada.≫
Així doncs, el problema era que el Gran Diccionari de la Llengua Catalana diu que atzagaia prové de la paraula az-zagâya, i és així, però aquesta no és una paraula berber com diu, sinó que és la transformació de la paraula berber original zagâya a l'àrab hispànic (vulgar). Hauria de dir, doncs, que prové de l'àrab vulgar, que és el que diu amb la paraula genet, que és el mateix cas.
8 comentaris:
Ol·lé!
Merci pel comentari, no pateixis que així que hagi entregat els tres treballs i hagi fet els exàmens i hagi acabat la trobada de bastoners de Maià i no hi hagi més imprevistos per variar actualitzaré el bloc dues o tres vegades... xD
Salut!!
Hola ROger.
Alaaaaaaa!!!. Però que veuen aquests ditosos ulls!!!, Una actualització!!!, xDD.
K tal? Com va tot?.
Vaja, veig que la meva aportació va ser de gran utilitat per resoldre el dubte.
La veritat és que moltes vegades es posen origens que confonen amb la realitat. L'eixemple clar el trobem amb atzagaia, el qual ja ha quedat clar que es tracta d'una paraula originària del berber i no pas pas d'un arabisme en sí. Però a totes les paraules provinents del nord de l'Àfrica les anomenen arabismes. En fí..
Un salut
Robert
ROGERRR!!!
Ens veiem aquest dimarts al concert de Mirabèl o què?
Encantada de llegir algo nou pel teu blog, molt interessant! :)
A veure quan parlem!
Tens pensat anar a l'acampada jove?
Si em veus pel msn i et va bé parlar, digue'm algo!
Kisojn!
Anna.
Apa, ja he actualitzat! ;)
Salut!
Ostres veig que tens unes inquietuds lingüístiques importants :D Jejejeje
M'ha fet molta gràcia veure que tens a la Marta de Margeners de Guissona enllaçada a la llista de blocs! Molt bé, molt bé ;D
Em sembla un bloc molt interessant ;D El visitaré sovint :)
Crec que el significat de "atzagaiada" (Desbarat; feta o dita irracional; cast. disparate) no és incompatible amb el del basc "atzalgai", que el 3000 Hiztegi tradueix a l'espanyol com a "argumento, tema, lema".
Dober zacetek
Gracies per bloc intiresny
Publica un comentari a l'entrada