20 d’abril del 2008

Dubte etimològic

Ja he parlat alguna vegada de la paraula atzagaia, em penso.
Vaig voler que aquesta paraula donés nom al blog perquè em cridava l'atenció que fos una de les poques paraules d'origen amazigh amazic que té el català. Ara però, veig que segurament no és així. Segons el Gran Diccionari de la Llengua Catalana prové

[s. XIII; del berber az-zagâya, íd.]

Com que no tinc cap mena de coneixement d'àrab o amazic (malanomenat berber) m'ho vaig creure. Buscant una mica però, he començat a sospitar.
Resulta que totes les paraules començades per atz- d'origen no romànic que surten al diccionari provenen, segons aquest, de l'àrab (vulgar o magrebí).
Per exemple, de la paraula atzerola i els derivats atzeroler i atzerolera l'origen sembla ser àrab:

[1653; de l'àr. az-za´rûra, íd.]

També passa amb d'altres paraules, com atzar, atzeituní, atzembla o atzucac. Totes les paraules comencen per az-z en l'adaptació del mot orginari a l'alfabet llatí. És curiós, tenint en compte que l'amazic i l'àrab formen part de famílies lingüístiques diferents i que s'assemblen tant com el català i el polonès, que mots tan semblants provinguin de llengües diferents.
Recorrent al Diccionari Etimològic d'en Coromines, amo i senyor de l'etimologia catalana, no trobem res de nou, sembla ser que és la font d'inspiració del Gran Diccionari.
És simplement casualitat, i són correctes aquests orígens? És un error i en realitat atzagaia prové de l'àrab? És que totes vénen de l'amazic?